Publicat în 10.09.2020 / categoria: Exemple din presăLimba Chineză

39. Studiu și profesori / din presă (4)

39. Studiu și profesori / din presă (4)

Astăzi am văzut că este Ziua Profesorului în China. Cu această ocazia presa din China a publicat mai multe materiale cu declarațiile lui Xi Jinping în legătură cu educația. Nu intru în detaliile acestor materiale de presă fiindcă nu acesta este obiectivul seriei de limba chineză însă ne vom uita pe un titlu de știre.


天天学习丨国将兴,必贵师而重傅

Tiāntiān xuéxí (gǔn*) guó jiāng xìng, bì guì shī ér zhòng fù


天天 este un exemplu de reduplicare ( am mai scris aici și aici ). În cazul acesta înseamnă zi de zi, zilnic

学习  – xuéxí – înseamnă a învăța

gǔn – caracterul acesta am observat că are mai mult un rol de punctuație, ca un punct.

jiāng – se află înaintea verbului xìng. este și verb, este și substantiv. Ca verb înseamnă a prospera, a înflori. e pus în fața acestui verb fiindcă transformă acțiunea de ”a prospera” la viitor. Adică ”țara va prospera/înflori” în situația asta.


Acum urmează ceva puțin mai complicat, cel puțin așa mi s-a părut mie

Primul cuvân care mi-a ieșit în evidență a fost (shī / profesor) pe care îl cunosc din 老师 (lǎoshī / profesor), unul din primele cuvinte învățate în chineză. Înaintea lui este caracterul (guì). Ce este acesta? E un adjectiv, înseamnă scump, nobil, valoros, prețios. Din câte am văzut din căutări, cele două caractere alăturate (贵师) nu formează un cuvânt nou prin urmare putem traduce prin ”profesor(i) valoros(i)”

– înseamnă trebuie.

ér – am înțeles că este folosit pentru a exprima contrast deci l-am putea traduce ca ”însă”, ”dar”. Dar oare așa stau lucrurile? Gramatical e mult de vorbit despre acest caracter însă ce înseamnă el în structura noastră?

重傅zhòng fù – este o îmbinare de adjectiv cu substantiv. Primul caracter are două pronunții, în pronunția aleasă de mine înseamnă important însă înseamnă și greu (în sens de greutate). A doua pronunție este ”chóng” și înseamnă a repeta, a duplica. este un cuvânt pentru tutore, asistent (deci tot un fel de profesor).

Ce facem cu toate caracterele astea? În ordinea scrisă ar însemna ”trebuie prețioși profesori dar importanți asistenți”. Hmmm.. Înainte de virgulă spune ”țara va prospera” și urmează ”trebuie profesori valoroși dar asistenți grei(?)”.

Poate că secretul este în adjective. înseamnă și scump. Am putea traduce ca ”e nevoie de profesori scumpi dar profesori importanți”. Mărturisesc, nu știu cu certitudine. Dacă aveți idei puteți lăsa în comentarii.

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Close Menu
%d blogeri au apreciat: