Publicat în 04.09.2020 / categoria: Limba Chineză

Călătoria spre vest (2)

Călătoria spre vest (2)

自从盘古破鸿蒙, 开辟从兹清浊辨。- Zìcóng pángǔ pò hóngméng, kāipì cóng zī qīng zhuó biàn. – De când Pangu a spart Hongmeng, a început diferențierea clarității de impuritate.

Acesta este al doilea vers din poezia cu care începe ”Călătoria spre vest”. Să vedem ce înseamnă totul.

Călătoria spre vest, prima parte, click aici.


自从盘古破鸿蒙 – Zìcóng pángǔ pò hóngméng

自从 – Zìcóng – Când

Este format din
自 – Zì – de când
从 – cóng – din, de când, prin

盘古 – pángǔ – Pangu

Pangu este creatorul lumii în mitologia chineză. El a separat cerul de pământ și prin sacrificiul său a luat naștere lumea materială.

破 – pò – a spart
鸿蒙 – hóngméng – Hongmeng

O căutare pe internet a acestor două caractere vor duce inveitabil la milioane de referinte pentru Harmony OS, sistemul de operare dezvoltat de Huawei. Pangu nu a spart însă sistemul de operare. Cel mai probabil este o referință la ”lumea” care ”exista” înainte de creație.
鸿 înseamnă gâscă sălbatică însă înseamnă și vast
蒙 înseamnă ignoranță
Cumva se poate vorbi de armonie fiindcă era lumea întregului încă nedivizat.


开辟从兹清浊辨 – kāipì cóng zī qīng zhuó biàn

开辟 – kāipì – a deschide, a fonda, a crea (lumea)
从 – cóng – de la, de când
兹 – zī – acum, acesta
清 – qīng – claritate, limpezime, puritate
浊 – zhuó – murdar, haotic, impur
辨 – biàn – a diferenția

Pangu a creat din Hongmeng, a diferențiat/despărțit limpezimea/claritatea/cerul (yang) de impuritate/murdar/pământul (yin).

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Close Menu
%d blogeri au apreciat: