Мастер и Маргарита a fost scrisă de Михаил Булгаков între anii 1928 – 1940. O formă cenzurată a cărții a fost publicată în anii 60 iar ulterior au apărut și versiuni самизда́т (samizdat).
Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью “Пиво и воды”.
1. Intrând în umbra abia înverzită a teilor, scriitorii s-au grăbit spre multicoloratul pictat/vopsit chioșc cu inscripția ”bere și apă”.
2. Intrînd sub umbra teilor abia înverziţi, cei doi scriitori se şi repeziră spre un chioşc vopsit în culori pestriţe, purtînd firma „Bere şi ape minerale”.
Am ales aici să prezint două traduceri, prima este pe cât se poate cuvânt cu cuvânt iar a doua este o traducere literară preluată din ediția publicată de editura Humanitas.
Cuvinte: попа́сть a intra / чуть puțin, de abia / зеленеть (perfectiv – позелене́ть) a se înverzi / писа́тель scriitor / бро́ситься (imperfectiv – броса́ться) a se grăbi în/spre / раскрасить a picta, a colora / надпись inscripție, scriere
În coperta seriei ”Maestrul și Margareta” am folosit una din ilustrațiile fotografei Elena Martynyuk (Елена Мартынюк)