Am găsit un material publicat pe ediția în chineză a China Daily în care se vorbește despre situația actuală în lume din perspectiva epidemiei. Desigur, ce a remarcat 龙安志 (Lóng ānzhì) și e perfect cunoscut în China este aproape în totalitate ignorat în Occident. Beijing a avut o abordare eficientă, în forță, rapidă și fermă. În primele luni ale anului trecut guverne din Europa și din alte părți nu adoptau măsurile necesare iar criza care s-a instalat în societățile noastre europene se datorează în mare parte acestei lipse de înțelegere a realității din partea politicienilor.
中国很好地控制了疫情,
Zhōngguó hěn hǎo de kòngzhìle yìqíng
China a controlat foarte bine epidemia
地 (de) leagă un adjectiv de un verb, transformă astfel adjectivul în adverb. Se pronunță la fel ca 的
经济和社会恢复常态,
Jīngjì hé shèhuì huīfù chángtài
Economia și societatea revin la normal
而西方还处于危机之中。
Ér xīfāng hái chǔyú wéijī zhī zhōng
Iar Vestul este încă în (plină) criză.
处于 este verb și înseamnă a fi (într-o stare, condiție).
之中 înseamnă în interior, printre, într-un context.
由于不肯采取中国采取的隔离、
Din cauză că nu au dorit să adopte măsurile de izolare adoptate de China
大规模检测、
Dà guīmó jiǎncè
Detectarea (testarea) pe scară largă (mare)
佩戴口罩等有效措施,(…)
Pèidài kǒuzhào děng yǒuxiào cuòshī
Purtarea măștilor și alte măsuri efective (eficiente).
龙安志 este un scriitor, economis și analist politic american care trăiește în China. Este cercetător în cadrul ”Globalization Think Tank”.