Publicat în 16.03.2021 / categoria: Exemple din literaturăLimba Persană

Buf-e Kur (2) / persana prin texte

Buf-e Kur (2) / persana prin texte

Hedaiat a scris romanul Buf-e Kur în Paris și l-a publicat în ediție limitată (manuscrise copiate de mână) în Bombay în anul 1936. În Iran este publicat de abia în 1941 sub formă de ”serial” în cadrul publicației săptămânale ”Iran”. Vă recomand să citiți și articolul anterior aici.

من فقط برای سایه خودم می نویسم که جلو چراغ به دیوار افتاده است, باید خودم را بهش معرفی بکنم

man faghat berasi saie chudam mi nevisam ke jalo ceragh be divar oftade ast, baid chudam ta bahaș marfi bekanam.

Eu doar pentru umbra mea scriu care în fața lămpii către perete căzută este, trebuie eu ei să mă prezint.


Acest paragraf de la începutul cărții mi se pare deosebit de frumos, descriptiv și direct. În traducerea frazei am încercat să păstrez ordinea cuvintelor ca să puteți înțelege și ordinea acestora în limba persană, lucru foarte important.

Ca regulă verbele sunt plasate la finalul propoziției, în mod tradițional nu se folosea punctul exact din acest motiv. Acum însă este în mare parte generalizată utilizarea lui.

می نویسم este prezent, singular, persoana I a lui نوشتن (a scrie). است este forma de prezent, singular, persoana a III-a a lui بودن‎ (a fi). معرفی بکنم este folosit alături de باید pentru a forma conjunctivul prezent.

Un alt element interesant este بهش care înseamnă (către el/ea) fiindcă e format din به (be / către) și ش (ș / sufix pronominal pentru el/ea).

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Close Menu