Bună prieteni, pentru articolul de limba persană de astăzi am căutat o știre din zona culturală. Ce am găsit, la rubrica فارهنگ (farhang = cultură) a siteului iribnews este un material despre asasinarea lui Soleimani.
În ce măsură un material despre martirizarea unui comandant Iranian de către hegemonul sfârșitului de secol este un subiect cultural este discutabil. Anul acesta se împlinește un an de la eveniment iar munca sa, prin sfârșitul său, și-a găsit un loc în spațiul cultural de factură politică a țării și a rămas drept un făuritor de pace în Orientul Mijlociu, erou al războiului cu agresorul Saddam din anii 80 și desigur, martir în rezistența împotriva ultimelor acte ale hegemonului.
خانم ریم حیدر روزنامه نگار لبنانی است که سردار سلیمانی در خاطراتش از جنگ ۳۳ روزه خاطرهای از او روایت میکند. او معتقد است داستان این فرمانده قهرمان را مادران برای کودکان خود نسل به نسل روایت خواهند کرد
chanam rim haidar ruzname-negar lebnan ast ke sardar salimani der chaterataș az jang 33 ruze chaterahaie az u revaiat mi kanad. u motaghid ast dastan in farmande gahraman ra madaran beraie kudakan cud nsal be nesal revaiat chahand kard.
Doamna Rim Haidar este jurnalist libanez care narează amintirile ei despre liderul Soleimani in memoriile sale din războiul de 33 de zile. Ea crede că (credința ei este că / este încrezătoare că) povestea acestui comandant erou va fi povestită de mame copiilor timp de generații.
خاطراتش | – | خاطرات | – | خاطره |
ش e terminație pentru persoana a 3-a singular, genitiv = amintirile ei/lui/sale | (forma de plural) | memorie, idee, amintire, minte |
نسل به نسل = generație după generație