
笼中鸟 Pasărea din colivie este a 3-a piesă de pe albumul ”Iluzia” | 幻觉 lansat de Xie Tian Xiao 谢天笑 în 2013. Versiunea pe care o prezint aici este de pe un album live ”Rock Fusion Simphony” înregistrat în 2016 la ”sala muncitorilor din Beijing”.
Ca tematică putem considera că se aseamănă cu piesa ”Canarul” lansată în 1968 de trupa românească Phoenix doar că redarea mesajului este substanțial diferită.
1. 没人知道去哪里呀
méi rén zhīdào qù nǎlǐ yā
没人知道去哪里呀
méi rén zhīdào qù nǎlǐ yā
3. 那雪人一早
nà xuěrén yīzǎo
就和太阳一起奔跑
jiù hé tàiyáng yīqǐ bēnpǎo
5. 风声呼啸
fēngshēng hūxiào
风声呼啸
fēngshēng hūxiào
7. 吹过笼中鸟
chuīguò lóng zhōng niǎo
没人知道去哪里呀
méi rén zhīdào qù nǎlǐ yā
9. 没人知道去哪里呀
méi rén zhīdào qù nǎlǐ yā
那风筝缠绕手中线在空中飘
nà fēngzhēng chánrào shǒu zhōng xiàn zài kōngzhōng piāo
11. 声声鸣叫
shēngshēng míngjiào
声声鸣叫
shēngshēng míngjiào
13. 是那笼中鸟
shì nà lóng zhōng niǎo
笼中鸟
lóng zhōng niǎo
1. Nimeni nu știe unde să meargă
Nimeni nu știe unde să meargă
3. Acel om de zăpadă dimineața devreme
Aleargă de soare
5. Și vântul suflă (vântul fluieră)
Și vântul suflă
7. Suflă prin colivia păsării
Nimeni nu știe unde să meargă
9. Nimeni nu știe unde să meargă
Zmeul din mână s-a ridicat spre cer
11. Ciripit
Ciripit
13. Este pasărea din colivie
Pasărea din colivie
CHINEZĂ | PINYIN | TRADUCERE |
---|---|---|
知道 | zhīdào | a cunoaște, a ști |
哪里 | nǎlǐ | unde (adverb) |
呀 | yā | particulă pentru exprimarea suprinderii sau îndoielii |
雪人 | xuěrén | om de zăpadă |
风声 | fēngshēng | sunetul vântului ; zvon |
鸟 | niǎo | pasăre |
风筝 | fēngzhēng | zmeu |
空中 | kōngzhōng | în cer, în aer |